Cobraworld
Cobraworld
Site non-officiel dédié à "Cobra the Space Pirate"
Site non-officiel dédié à
"Cobra the Space Pirate"


De la VO à la VF

Ceux qui ont vu le film dans ses deux versions auront noté quelques différences, très flagrantes pour certaines, plus mineures pour d’autres. Avant d'aller plus loin, je tiens à préciser qu'en général, dans le cadre d'un doublage, je suis partisant d'une bonne "adaptation", et non forcément d'une traduction 100% identique. Il arrive en effet fréquement que des différences culturelles ou de language font qu'il faut mieux légèrement modifier un texte, à partir du moment où on ne dénature pas les propos originaux. C'est ce que j'apelle une bonne adaptation. Sinon dans le cas contraire, on peut se retrouver avec des sens très différents, voire avec des passages qui ne veulent tout simplement rien dire. Sur ce film de Cobra, j'aurais tendance à dire que notre version française est loin d'être excellente et que l'on est plutôt dans une adaptation assez moyenne au final... Ci-dessous donc, je vais revenir sur les différences majeurs, voire les "erreurs" de notre VF. Mais tout d’abord, pour mémoire, voici le résumé dont Manga Vidéo nous avait gratifié à l’époque et qui était le premier "contact" avec cette version française :


"Au fin fond de l'univers, alors que des gouvernements corrompus opèrent pour le compte de syndicats du crime, la Fédération de la Justice des Galaxies Unies met à prix la tête des criminels les plus endurcis. Supposé mort depuis deux ans, Cobra, un pirate insaisissable dont le bras gauche cache un incroyable psychogun, décide de revenir à l'action, une décision qui le met en conflit direct avec la Guilde Galactique, une organisation criminelle menée par Lord Necron (l'Homme de Verre). Cobra devra utiliser toutes ses ressources et toute son habilité pour délivrer les deux sœurs de la magnifique Jane, une "chasseur" de prime et sauver la planète Myras. Mais Necron n'est jamais loin derrière...".


Cela aurait pu être pire, comme approche...
Ce que l'on constate en premier, c'est bien entendu le changement de certains noms. Crystal Boy devient Lord Necron, et on se rendra compte rapidement que d'autres noms vont être changés, comme Lady qui devient Andromeda, ou Sandra qui devient pour le coup... Nadia ! Autant pour le premier, je peux comprendre que le nom original ne fasse pas assez "mortel", mais Nadia à la place de Sandra, je ne suis pas certain de l'intérêt de la chose... Enfin le pire est peut-être pour le vaisseau de Cobra : certes, le "Turtle" (tortue), en japonais, cela peut toujours parraître un peu contradictoire et pas très heureux. Mais le remplacer par... "serpent ailé" ??! Là oui c'est ridicule ! Quetzalcoatl, sort de ce film, on ne t'a pas invité... Finalement seuls Cobra et les trois sœurs gardent leurs noms originaux, pour ainsi dire. Il est surtout étrange que pour Lady et Crystal Boy, voire le Turtle, les noms français de la série télé n'aient pas été repris, alors qu'il n’y avait pourtant pas bien loin à aller chercher...

Concernant l'histoire en elle même, l'essentiel est fort heureusement assez fidèle à la version japonaise, pour peu qu'on n'y regarde pas de trop près bien entendu. C'est là que l'adaptation s'autorise des écarts un peu plus grands par moment, pas toujours justifiés. Je parlerais des petites différences un peu plus loin, mais en ce qui concerne le scénario global, il n'y a qu'une seule principale différence entre la VO et notre VF, et cela concerne les desseins de Crystal Boy : en VO, il souhaite se servir de Myrus comme d'un exemple pour les autres galaxies et ainsi faire une démonstration de force pour s'imposer en maître-dictateur. Son but n'est pas de détruire tout l'univers. Dans notre VF, c'est tout le contraire, avec une ambition des plus basique : détruire toute vie dans l'univers et régner sur une armée de morts... Cette différence est tout de même assez importante (et critiquable), et on sent bien que l'adaptation française a volontairement modifié cette "menace" pour la rendre encore plus terrible. Notre VF insiste bien plus sur le côté "mort" à divers niveaux, peut-être incitée par la scène avec les prisonniers squelettes qui attaquent Jane et Cobra, dirigés pas "Necron"... Ainsi, lorsque Cobra se retrouve face à Crystal Boy, à la surface de la prison volante, ce dernier lui dit que sa passion et sa force mentale sont les munitions de son arme, mais que lui a un corps particulier pouvant y résister. En VF, Lord Nécron dit à Cobra qu'il est mort, qu'il est la mort, et qu'il ne peut donc être tué... Le concept tombe pourtant à l'eau en réfléchissant 2 minutes et en constatant que le Nécron en question, il est accompagné d'une armée de... robots. Bref, sur ce point là, notre chère VF ne fait pas dans la subtilité...

Concernant le reste de l'adaptation, il y a d'autres différences plus ou moins judicieuses. Petit tour de ce qui est notable :

Film Cobra Film Cobra Film Cobra Film Cobra Film Cobra Film Cobra Film Cobra Film Cobra
Film Cobra Film Cobra Film Cobra Film Cobra Film Cobra Film Cobra Film Cobra Film Cobra

Version japonaise
Version française
L'histoire de la "mort" de Myrus est un peu différente entre les 2 versions, notamment ce qui est raconté par Jane, ou bien certains propos de Topolo.
[VO] Au tout début, Dacoba clame qu'il n'y a pas de dieu ici.
[VF] Dacoba dit que le dieu est mort
[VO] Dans le bar, Cobra pense qu'il prendrait bien un verre de Tarcalos avec Jane
[VF] Cobra pense qu'elle fera ce qu'il veut... ce qui n'a aucun sens !
[VO] Lors de la bataille spatiale, Cobra aimerait bien avoir son briquet...
[VF] Il dit simplement qu'il commence à s'amuser...
[VO] 1er face à face avec Crystal Boy, ce dernier dit à Cobra qu'il a failli le tuer 3 fois. Cobra lui répond qu'il a râté 3 fois et qu'il échouera aussi la 4ème fois.
[VF] Crystal Boy est heureux de se retrouver enfin à nouveau face à Cobra, mais ce dernier lui rétorquera que ce n'est pas le moment, qu'il est pressé. Pour le coup, avec la voix de J.C. Montalban, cette réplique est plus dans le ton de la VF de la série...
[VO] Un peu plus tard, Crystal Boy compte ramener Cobra à son QG pour lui faire un lavage de cerveau.
[VF] En VF, on ne parle que de sa cryosuspension.
[VO] Juste après son attaque contre le train, Sandra demande de l'or et des bijoux.
[VF] "Nadia" nous offre un pamphlet contre les gouvernements corrompus...
[VO] Vers la fin, Toporo dit à Cobra que c'est lui qui l'a choisi...
[VF] On nous dit que c'est le destin...




Voilà, ce ne sont pas forcément des grosses différences, mais c'est intéressant de voir l'ensemble de ces petits changements principaux (il y en a quelques autres encore plus mineurs que je ne relève pas ici). L'ensemble reste cohérent, fort heureusement, d'autant plus que si on ne connait pas la version originale, on ne se rend compte de rien. Mais si on additionne tous les petis points différents, les changements de noms, et une musique en plus différente (voir la sous-section consacrée justement à ça), on ne peut s'empêcher de penser que la version originale japonaise a tout de même été bien malmenée sur les bords... C'est pour ça que je considère cette VF "moyenne" au final, en ce qui concerne son adaptation tout du moins, car il est évident que cela aurait pu être meilleur. Je ne saurais donc trop vous conseiller de regarder ce film en VO (sous-titré) afin d'en apprécier le vrai sens complet, voulu par ses créateurs.

Film Cobra
Cobra - Copyrights © BUICHI TERASAWA / A-girl Rights
Tous droits réservés.
Cobraworld © 2000-2021
Mentions légales
Site officiel : www.buichi.com
Site crée et maintenu par Stéphane Clément
Site officiel : www.buichi.com
Site crée et maintenu par Stéphane Clément